mufurc wrote:
mira wrote:
Csak szerintem nem a kérdésre válaszoltatok. Ha nem tévedek, AUX88 barátunk arra kíváncsi, hogy miért LaRuku, ha egyszer a japánban ez egyféle hang. Most akkor vagy RaRuku lenne a logikus, vagy ha esetleg magyarra fonetikusan átírjuk, akkor LaLuku. de semmiképpen nem LaRuku. Na erre varrjatok gombot
Fonetikusan atirva "raruku", miutan az ott ket "ra" katakana.... csakhogy, a LOGIKUS megoldas az eppenhogy a LaRuku, ugyanis franciaul "lark" a kiejtes (jo, nem pont "r"-rel, de e'titek). ^^
Nyahh^^ Ezzel a Laluku-val én mindösze arra akartam rámutatni, hogy az ott 2 egyforma hang, mivel a "ra" és a "ru" katakanák ugyanazt a kezdőhangot jelölik. A most tök mindegy, hogy mivel jelölöm, a lényeg, hogy azonos legyen a jelölés. Ez alapvető fonetikai szabály, nem?^^ Japánok, mint mondottad, úgysem hallják a különbséget r és l között, tehát baromira felesleges jelölniük.
Ami pedig a francia kiejtést illeti, az alapján szerintem a Rafuku (rahuku) volna a leghelytállóbb, ugyanis a francia r eléggé h-ba hajlik. (Hehe, egyre jobb verziók születnek^^)
mufurc wrote:
mira wrote:
Ez a hang egyébként egy un. egyperdületű előlképzett fogmederhang (dentális) és tökéletesen megegyezik az angol r-el. Ha kimondod, hogy "How aRe you?", akkor pont ugyanazt a hangot ejted, mint pl. a "WasuRenai kaRá"-ban. (Ugye nem nehéz?^^)
Ooo, ez igy, ebben a formaban, nem igaz... ugyanis a "how are you"-ban
egyaltalan nincs "r", legalabbis nem olyan, amilyet leirtal (ize, az "r" mint olyan miota dentalis? o_O;; nem inyhang, vagy hogy a fenebe hivjak?) ^^;;; Az angol (es az amerikai) /r/ eseteben a nyelv hegye sosem erinti az inyt (sot, amerikai /r/ eseteben a nyelv meg se mozdul), igy a perges nem lehetseges. Az angol /r/ egy lingua-palatal (nemt'om magyarul hogy van ^^;; ), un. liquid massalhangzo (es megjegyzem nagyon hasonlit az l-re, ami szinten liquid, csak lingua-alveolar), egyaltalan nem az a trillas hang, mint pl. a magyarban. Szotagvegi (=coda) pozicioban (amiben az "are" eseteben van) pedig altalaban
egyaltalan nincs kiejtve, fonetikus atirassal /ə/ vagy /ə:/ (<- az "ə" egy schwa, csak sztem nem fog megjelenni...) (Amerikai/egyeb angolban ez persze valtozik, de az "r" hang lenyegeben nem)
(Apropo:
Ez egy jo oldal az angol hangzok kiejteserol)
Tehat, az a hang nem az a hang, amire te gondolsz. ^_^;; Angol r-rel kiejteni a "wasurenai kara"-t elegge, uh,
erdekes eredmennyel jar (csak probaljatok meg ^^;; ). A japan "r/l" egy amolyan atmenet a magyar r/l kozott (az angol r-hez meg semmi koze), de, ahogy a masik postomban is irtam, a kiejtes valtozhat, es a kulonbozo kiejtesek kozott igenis van kulonbseg, japanul is. (Mas kerdes, hogy ok ezt a kulonbseget nem realizaljak, akarcsak az u/ü, o/ö kulonbseget, stb.)
(ph33r teh p0w3r of English Phonetics!)
Hai, értem ^____^ Köszönöm a felvilágosítást, angol hangtannal kapcsolatban hiszek egy angol szakosnak, mivel én ilyesmit sosem tanultam. Ez a lingua-palatal és lingua-alveolar uráli nyelvekkel kapcsolatban nem léteznek, különben hallottam volna róluk^^
Csak néhány dolog: Az magyar r és az l legjobb tudomásom szerint dentálisak, bár egyes szakkönyvekben alveolárisnak is nevezik őket, de csak mint kiejtési változatot. Tehát ha a japán r a kettő keveréke, akkor kénytelen az is dentálisnak lenni, különben itt valami nagyon nem stimmel^^ A világ nyelveiben a japán r-et egyébként dentialveoláris
flap-nek (egyperdületűnek) nevezik. Ha az angol r-hez semmi köze, akkor sorry, én így hallottam^^